Как русский француза расколол
У талантливых людей и шутки талантливые.
Хотя оценить их по достоинству
порой способен только гений.
Жажда приключений одолевала двух молодых французов. Они горели желанием отправиться в неведомые страны.
В начале XIX века таким местом было восточное побережье Адриатического моря.
Друзья сели за карту и быстро начертили маршрут. Из Венеции они «отправились» в Триест, затем по Адриатике до Рагузы.
Так записал позже один из молодых людей.
Без денег далеко не уйдешь, и друзья решили заранее описать путешествие, продать «путевые заметки» повыгоднее, а на вырученные деньги отправиться в Сербию и Черногорию, чтобы проверить, намного ли они ошиблись. Кроме того, молодым людям хотелось разыграть современников, увлекающихся «местным колоритом полудиких народов».
Признавался потом сочинитель.
Так в 1827 году появилась «Гузла или Сборник иллирийских песен, записанных в Далмации, Боснии, Хорватии и Герцоговине». Шутником оказался 24-летний Проспер Мериме, впоследствии классик французской литературы.
В подлинности «Песен» никто не сомневался. Один экземпляр был отослан Гёте, который высоко оценил сей труд. Мицкевич рассыпался в комплиментах, а один учёный немец даже написал диссертацию и умолял Мериме прислать оригиналы песен.
Может быть, до сих пор тайна не была бы раскрыта, если бы сборник не попал однажды в Петербург.
Там в начале 1928 года его прочитал другой молодой человек. Он перевёл баллады на русский язык, прибавив к ним несколько собственных. Однако в душу поэта закрались сомнения – откуда взялись «странные сии песни».
Пушкин, а это был он, попросил своего друга Соболевского обратиться за разъяснениями к Мериме.
Тот не стал скрывать розыгрыша и подробно описал всю предысторию сборника, прося не обижаться на шутку и рассматривать её, как литературное озорство.
Пушкин не обиделся. В предисловии к своим «Песням западных славян» он поместил это письмо, открыв все карты – свои и Мериме.
Мериме был горд признанием своих трудов и, в свою очередь, перевёл «Пиковую даму», «Выстрел» и «Цыган» на французский язык, а пушкинская Земфира стала прообразом легендарной Кармен. Без всяких розыгрышей.
© Елена Асташкевич, блог Я - петербурженка
Елена, вы почему-то молчали о том, что есть у вас и такой замечательный и интересный блог!
С интересом прочла о розыгрыше Мериме — Пушкина. Ай да молодцы, парни!
Рада Вас здесь видеть, Светлана! Я писала о Петербурженке, а вот на главной странице забыла оставить ссылку. Спасиюо за подсказку.
Мне тоже очень понравился этот случай. Вот ведь Александр Сергеевич: и дамский угодник, и игрок, и дуэлянт. А здесб дотошный читатель, настоящий иссделователь. Побольше бы таких в Интернете)))
Странно, но на двух статьях — о Елизавете и городовом — не нашла форм для комментариев. Потому оставляю здесь — не комментарий, но вопрос: почему?
Меня так замучил спам, что я просто закрыла все комментарии. Сейчас как-будто ситуацию исправила, так что форма должна появиться. Спасибо за подсказку, Светлана. Я такая несобранная, «внезапная», никак за всем уследить не могу)))